Com a escriptor i traductor Jordi Vintró (1943) destaca pel seu enginy i virtuosisme en el vers. Qui, si no ell, podria haver traduït les faules de La Fontaine conservant-ne tots els elements significatius? Els treballs de JV sempre contenen un vessant lúdic i tendeixen a l’experimentació i el desafiament formal. Un parell d’exemples: Insuficiència Mitral, un poema de milers de decasíl·labs rimats que construeixen una sola frase (el mateix Vintró va ser-ne el traductor al castellà i en va respectar els trets formals); La bassa de les oques, il·lustrat pel mateix poeta amb «plastidecor sobre paper de vàter», que està construït seguint les caselles del joc de l’oca: cada poema glossa un poema canònic, tot copiant-ne l’estructura mètrica. Cada cop un joc, un repte. A Karaoke foxtrot, JV mira d’adaptar-se a un públic més ample i infantil. Conservant l’esperit juganer, ha construït una col·lecció de peces precises en vers, de vegades tirant cap a la lírica, de vegades cap la faula moral amb regust de La Fontaine, un La Fontaine català i amb un imaginari del segle XX.